Clisao
Se dice que te has quedado clisao cuando te quedas dormido un momento, como una siesta breve.
- María ya estás roncando- decía mi abuelo, y la chacha María contestaba, algo airada, me he quedao clisá un momento.
lunes, 9 de julio de 2012
viernes, 6 de julio de 2012
ALMOSTRÁS
Esta palabra es tan rara, y a la vez tan familiar, que ni siquiera se cómo se escribe. Es de esas palabras que nunca he visto escritas. Por lo tanto he tenido que inventarme un poco la grafía.
Es una especie de unidad de medida, algo parecido a puñados, pero una cantidad superior, esos puñados que rebosan y tienes que utilizar el jardar.
Ejemplo: El Paquito cogía los caramelos a almostras, no dejó ninguno.
Esta palabra es tan rara, y a la vez tan familiar, que ni siquiera se cómo se escribe. Es de esas palabras que nunca he visto escritas. Por lo tanto he tenido que inventarme un poco la grafía.
Es una especie de unidad de medida, algo parecido a puñados, pero una cantidad superior, esos puñados que rebosan y tienes que utilizar el jardar.
Ejemplo: El Paquito cogía los caramelos a almostras, no dejó ninguno.
domingo, 17 de junio de 2012
sábado, 21 de abril de 2012
lunes, 16 de abril de 2012
GALLAO
Nada de bastón, en águilas le decimos gallao y también garrote. Mi abuelo, como otros, retorcía un renuevo de olivo, lo que aquí llamamos chupón, y lo amarraba con una cuerda, de forma que cuando se endureciera quedara con la forma de gallao. Luego solo hay que recortar lo que sobra y tendremos un magnífico gallao.
domingo, 18 de marzo de 2012
Beber a gallete.
¿Quién no ha bebido a gallete en un fresco botijo de barro y dejado que las salpicaduras le chorreen por el cuello abajo?, Pues bien, lo que he averiguado al respecto es que gallete es garganta en francés. Quizás durante la invasión francesa de las tropas napoleónicas, los soldados se sorprendieran de la habilidad con que el paisanaje bebía de la bota , o quizá no.
¿Quién no ha bebido a gallete en un fresco botijo de barro y dejado que las salpicaduras le chorreen por el cuello abajo?, Pues bien, lo que he averiguado al respecto es que gallete es garganta en francés. Quizás durante la invasión francesa de las tropas napoleónicas, los soldados se sorprendieran de la habilidad con que el paisanaje bebía de la bota , o quizá no.
sábado, 17 de marzo de 2012
Suscribirse a:
Entradas (Atom)